徐明強先生

被中國翻譯協會表彰為“資深翻譯家”

原外文出版社總編輯

原美國長河出版社執行總裁兼總編輯

      徐明強先生,外文出版社譯審(2級),享受國務院政府特殊津貼的專家(英文翻譯)。主要翻譯成果有北京奧運會開閉幕式目錄英文翻譯定稿,赴美演出歌劇《霸王別姬》英文劇本翻譯定稿,英文版DVD《百科中國》(中國第一部英文百科全書)執行主編、翻譯定稿。

      作為資深的高水平翻譯,徐明強翻譯過《憲法》、《白皮書》,參與過《毛選五卷》以及諸多政府文件、黨的會議報告等的翻譯工作。除了這些政治性強的讀物和資料,他也參與翻譯出版大量文化類書籍,如《 大美百科全書》和 《百種中國系列》圖書等;也編寫英文書,如《中國旅游叢書·北京》等,向世界介紹中國文化;也編翻譯工具書,像《漢英外事常用詞匯》等。在翻譯生涯中,徐明強比較難忘的是奧運會開幕式節目單的翻譯(閉幕式的英文翻譯則是由徐明強定稿)和歌劇《霸王別姬》英文字幕的翻譯。

      翻譯是一種技巧,更是一件愉快有趣的事情。徐明強告誡年輕人,做好翻譯一定要勤奮,大量讀書,不斷積累,才能深刻體會原文并將譯文臻至“信、達、雅”的境界。一個好的譯者必須要有豐富的知識,必須要深入了解兩種文化并時刻關注兩種文化的發展和變化,比如“山寨”這個新詞,它的涵義如果意譯成英文,句子會很長而且很難表達清楚,如果知道英文里有一個詞“clone”正是“山寨”之意,問題便可迎刃而解。




辦公電話:010-68326084 郵箱:[email protected] 地址:北京市西城區百萬莊大街24號中國外文局


Copyright (C) 1983-2014     北京中外翻譯咨詢有限公司 京ICP備08100155號-1


竞彩足球推荐